本文目录
一、澳门的葡萄牙语怎么说
澳门的英语为Macao,葡语为Macau。
澳门这个名字源于妈祖,明嘉靖三十二年(1553年),葡萄牙人从当时明朝广东地方政府取得澳门居住权,成为首批进入中国的欧洲人。当时葡萄牙人从妈祖阁(妈阁庙)附近登陆,向问当地人这里的地名,因在妈阁庙旁,当地人便回答妈阁,于是澳门便被命名为Macau(妈阁葡萄牙语的译音),大陆多拼写为Macao。
澳门,简称“澳”,全称中华人民共和国澳门特别行政区,车牌粤Z。葡萄牙于1887年12月1日非法占领澳门,于1999年12月20日正式回归祖国。
澳门位于中国广东省中南部,地处珠江三角洲西岸。北与广东省珠海市相接,西与珠海市的湾仔和横琴相望,东与香港、深圳隔海相望。相距60公里,南临中国南海。由澳门半岛和氹仔、路环二岛组成,陆地面积32.8平方公里,总人口65.6万(截至2018年3月)。
你可知“mu-cau”不是我的真名姓?
请叫儿的乳名,叫我一声“澳门”!
二、澳门有哪些名胜古迹
普济禅院、妈祖阁、大三巴、孙中山市政纪念公园、圣保禄教堂等。
普济禅院(俗称观音堂),是位于澳门特别行政区最大的禅院与最具规模的庙宇。普济禅院为中国古翚飞式的佛教建筑,保存着明清南方庙宇的特色。普济禅院始祖为石濂大汕(1633-1705),属禅宗南禅曹洞宗。
妈祖阁,位于湄洲湾北岸山亭镇山柄村麒山之巅,阁共四层,高32.3米,取妈祖农历三月廿三诞辰之意,总体造型端庄古朴,轻盈灵动。居下仰观、遥遥而望、亦或登阁远眺,不同角度的妈祖阁有着截然不同的神韵。
大三巴牌坊,其正式名称为圣保禄大教堂遗址(葡萄牙语:Ruínas da Antiga Catedral de São Paulo),一般称为大三巴或牌坊,是澳门天主之母教堂(圣保禄教堂,于1580年竣工)正面前壁的遗址。大三巴牌坊是澳门的标志性建筑物之一。
孙中山先生市政纪念公园位于本澳西北角,是近年来澳门市政厅投资兴建面积最大的公园,也是澳门半岛规模最大的公园。公园所在地段原为堆填区,占地约达七万平方公尺,长三百九十米,宽一百三十米,为长条形西北走向。
圣保禄教堂,是澳门著名的名胜。教堂原本由一名意大利籍耶稣会神父设计,以日本工匠鬼斧神工的技术协助建成。
1602年奠基,1637年全部竣工。而教堂前一段长石阶则于稍后完成。这间教堂与火结下不解之缘,从其雏型起始,至现时仅存的前壁牌坊,先后经历三次大火,屡焚屡建,是一所活生生的历史见。
1835年1月26日黄昏,圣保禄教堂失火,一发不可收拾焚烧了两个多小时,整幢教堂几乎付诸一炬,幸好教堂最珍贵的前壁仍能保存屹立,成为今日的大叁巴牌坊,期间曾数度修葺,最近一次大规模的维修保养工程于1991年进行。
三、澳门的官方语言是什么
澳门的官方语言分别是汉语及葡萄牙语。澳门以汉语粤方言(粤语)为日常用语的居住人口占85.7%,福建方言占4%,普通话占3.2%,其他汉语方言占2.7%,而使用葡萄牙语的人口则为0.6%,其余人口使用英语(1.5%)、塔加洛语(菲律宾,1.3%)及其它语言(2001年)。
1、广州话(和香港一样称“广东话”)为澳门社会通用语,澳门的官方用语:根据澳门统计局的统计数字,粤语广州话是澳门的第一大语言,83.3%人口的日常使用语言,能够使用粤语的人口则达90%;
粤语在居民日常生活、工作,政府办公,学校教育,新闻传媒,文化娱乐中广泛使用,亦系澳门居住的不同籍贯人士之间的共同语言。
2、现代标准汉语(也称普通话、国语或华语):普通话为澳门的第二大语言;日常生活中使用普通话多为中国大陆新移民,占澳门人口的5%;而由于政府推行的教育政策,澳门总人口中约41%都能够使用不同程度的普通话;而旅游景点为方便向外地游客解说,考虑到沟通问题,亦会使用普通话。
3、闽南语:澳门北区有颇多居民祖籍闽南地区的人能够使用闽南语交谈,因此闽南语在澳门北区可算通行;闽南语是澳门第三大语言,日常生活中使用闽南语者占澳门人口的3.7%,而澳门人口中则有6.9%能讲闽南语。闽南语在澳门的通行亦方便与台湾赴澳游客的沟通(人数仅次于中国内地与香港,居第三)。
4、英语:英语是澳门第四大语言,日常生活中使用英语的人占澳门人口的2.3%,多为外国移民,其中以菲律宾人为大宗;而同时,英语作为国际语言,在澳门亦相当流行,总人口中有21.1%能讲英语;
英语是澳门最主要的商业用语言,澳门的中小学都列英语为必修课,大学亦列英语为第一教学语言;另外,英语亦是澳门华人与不同民族之间的交流用语,甚至澳门华人与葡萄牙人交流时也有使用英语。
5、葡萄牙语:葡萄牙语是澳门的官方用语,但只有不足1%的居民以葡萄牙语为日常生活使用语言,能够讲葡语的人口亦只有2.4%,是澳门第五大语言;普通澳门华人甚少以葡萄牙语为第一语言。过往如想申请政府工作,懂葡萄牙语较为占优。
但现时葡萄牙语在澳门除政府、法律部门和与葡萄牙有关连的商户或书店、社区流行之外,葡萄牙语于澳门基本上不甚流行。近年随着巴西、安哥拉等新兴葡语系国家的崛起,澳门居民重新学习葡语的趋势有复兴的迹象。
6、土生葡语(Macanese)是由葡文、马来语、粤语、英文、古葡文以及少许荷兰文、西班牙文和意大利文混合而成的澳门语言,葡萄牙文叫“巴度亚”(Patuá),曾是澳门土生葡人常用的语言,目前已几乎绝迹。
澳门最后一位以澳门土语创作的土生葡人作家是若瑟·山度士·飞利拉。澳门土生教育协进会于2006年10月与六个葡人社团签订合作协议,打算申请澳门土语为联合国教科文组织非实物文化遗产。
7、其他语言:部分印尼、菲律宾、泰国、缅甸等国的移民在日常生活中会活用到其祖国语言与粤语混合的土语,但此类土语尚未形成如同澳门土语一样有系统的语言。
1、繁体中文:澳门日常使用繁体中文,亦是澳门官方文字,在澳门教育上最主要教授的文字。与香港相同,粤语(广东话)在社会上占绝对优势,故香港增补字符集亦为澳门所采用。
2、粤语白话文:由于粤语的广州口音在澳门应用十分广泛,因此民间书写中经常采用接近粤白的写法。例如“下车”写成“落车”,“起卸货物”写成“上落货”等。
3、简体中文:自开放港澳个人游后,大量中国内地旅客访澳,因此部分酒店和娱乐场、广告、提醒标语等都有简体中文的标示。而在澳门人的部分非正式场合下,例如快速笔记、餐厅下单等会都用到简体中文。另外,澳门不少学校采用的都是中国内地的简体中文教材,部分学校也允许学生在考试中以简体字作答。
4、葡萄牙文:大多是澳门的葡裔人口使用,是澳门官方语言,因此政府的官文等都依然使用葡文作主要用字,但是葡萄牙文在华人社会中并没有很大作用。
澳门的年轻一代通常选择学习英文,葡文次之。不过,近年来华人居民报读葡萄牙驻澳官方文化机构东方葡萄牙学会举办的葡语课程有上升的趋势,其中又与行政暨公职局从2003年开始不再与澳门理工学院合作,改为与该学会合作举办公务员葡语培训课程有关。澳门拱北景点
5、英文:在国际社会上英文是不可或缺的文字,因此许多新一代的年青人都非常着重学习英文;虽然英文不是澳门的官方文字,但很多旅游设施都会选用中、英两语作主要使用文字。而澳门政府官方也存在使用英语的例子,尤其用于交通领域上。
如在巴士站旁的沥青地面髹上“BUS STOP”字样。“停车让先”的交通标志也作红色八角形牌,正中间有个斗大的“STOP”字样。
四、我感觉澳门的葡语……
1.首先没有“澳门的葡萄牙语”这个说法,因为澳门的葡语源于葡萄牙的葡语,所以不独立成一个派别。楼主可以举出一些具体的例子吗?否则太抽象,我在澳门的大学学的葡语就是葡萄牙的葡语。我不知道楼主讲的“澳门的葡萄牙语”是不是指澳门的“土生葡人”说的土生土语,这是从葡语演变过来的一种算是葡语的方言吧,我觉得,但它已经不能叫葡萄牙语了。
2.你说的那些在澳门的葡萄牙人在澳门是有一个特定的称谓的,即“土生葡人”,他们的祖先都是从葡萄牙那里移民到澳门然后从此世世代代居住在澳门,自然也慢慢掌握了澳门本地的粤语了。对于这个人群来说,葡语和粤语都是他们的母语,所以他们是真正的“双语人”。至于澳门的中国人,都是一出生就讲粤语的,葡语不是他们的母语。如今在澳门,虽然葡语也是官方语言之一,但是掌握这门语言的人一般是在澳门政府的官员,土生葡人还有就是后天学习葡语的人,日常生活中使用葡语的也就占澳门人口的0.6%吧,我记得。大部分人还是讲粤语的。澳门有哪些景点
3.澳门是个国际化都市,可以收看到葡国的电视频道,所以应该是看的到葡语的节目的,但是澳门本地拍摄的葡语电视剧我还没听说过,应该是没有的。
4.澳门人现在有两种护照,一种是澳门的特区护照,可以享受在葡萄牙、佛得角、巴西逗留90天的免签待遇,东帝汶落地签待遇,莫桑比克30天逗留期的落地签待遇,圣多美和普林西比30天航空公司班机起飞前24小时内办理签证待遇,但去安哥拉、几内亚比绍仍然需要办签证;另一种是葡萄牙的欧盟护照,跟葡萄牙那边的人拿的护照是一样的,所以相当于是回自己的国家一样,当然不需要葡萄牙签证,另外去佛得角、莫桑比克、巴西、东帝汶享受免签待遇,去安哥拉、几内亚比绍、圣多美和普林西比需要签证。至于为什么有的澳门人可以有这种护照呢(比如我的一个澳门的本地同学),其实这是个历史遗留的问题啦,只要是在澳门回归前在澳门出生的人,且父母双方也是在澳门土生土长的,就是拿这种护照,而且现在他们是继续拿着这种护照;但如果父母双方不是都在澳门土生土长的或者是在澳门回归后出生的,就只能拿澳门特区护照了澳门旅游景点。