本文作者:香港旅游B

香港以人名命名的景点,香港以人名命名的景点叫什么

香港旅游B 2024-03-10 2
香港以人名命名的景点,香港以人名命名的景点叫什么摘要: 本文目录广东以人名命名的城市是什么,有怎样的深意呢香港街名的由来香港人名与台湾人名拼音一、广东以人名命名的城市是什么,有怎样的深意呢...

本文目录

  1. 广东以人名命名的城市是什么,有怎样的深意呢
  2. 香港街名的由来
  3. 香港人名与台湾人名拼音

一、广东以人名命名的城市是什么,有怎样的深意呢

我国有着5000年的文明史,悠久的历史和勤劳的人民创造了诸多博大精深的文化,从地名这一普通之物可略知一二。地名,作为一个地方的标志,其命名有许多规律,地理环境、神话传说、名人这三种命名原则比较常见。我国有多个城市以人名命名,广东省即有2个。

说到广东以人名命名的城市,多数人首先想到中山市。中山,位于广东珠江口西岸,西与江门相连,北和佛山、广州为邻,南与珠海接壤,东与深圳、香港相望。中山土地面积1783.67平方千米,下辖6个街道、18个镇,是广东2个不设县级行政区的地级市之一(另一个是东莞)。

中山是国家历史文化名城。公元1080年设立香山寨,公元1152年,香山寨升级为香山县。为纪念“民国之父”孙中山先生,香山县于1925年4月15日改称中山县。1983年12月22日,中山县撤销,设立由佛山代管的县级中山市,1988年1月7日,升格为地级市。

中山地形以平原为主,大部分属珠三角平原的一部分,仅中南部有五桂山、竹嵩岭等少量山脉,最高峰为五桂山主峰(531米)。中山有许多名胜古迹,如孙中山故里、孙中山纪念堂、中山公园、逸仙湖公园、逍遥谷、五桂山、华佗山公园、紫马岭公园、金字山公园等。

鲜为人知的是,广东还有一个以人名命名的城市,即位于粤西的茂名市。茂名,位于广东西部,东连阳江,南滨南海,西北接广西。茂名土地面积11458平方千米,下辖2个区、代管3个县级市,2019年常住人口641.15万人,实现地区生产总值3252.34亿元,居粤西地区首位。

茂名是潘茂名的故乡。潘茂名(公元290~373年),今高州市根子镇人,是粤西地区、岭南道教著名人物,俗称“潘仙”。公元598年以潘茂名之名设茂名县,1975年茂名县升为地级市。茂名有“油城”之称,是我国重要的石油化工和能源基地。

茂名地形复杂多样,山地、丘陵、平原、台地兼有。茂名地势北高南低,北部、东北部有云开、勾漏、云雾三条东北~西南走向的山脉,有多座海拔1000米以上的山峰,最高峰为大田顶(1704米),是粤西最高峰、广东第二高峰。茂名地处北回归线以南的低纬度地区,四季不分明,夏热冬暖。

茂名有中国第一滩、放鸡岛、浪漫海岸、冼夫人故里、露天矿生态公园、仙人洞、玉湖、茂名森林公园等旅游景点。

二、香港街名的由来

1、关于香港的地名由来,有两种流传较广的说法。

2、说法一:香港的得名与香料有关。宋元时期,香港在行政上隶属广东东莞。从明朝开始,香港岛南部的一个小港湾,为转运南粤香料的集散港,因转运产在广东东莞的香料而出名,被人们称为“香港”。据说那时香港转运的香料,质量上乘,被称为“海南珍奇”,香港当地许多人也以种香料为业,香港与其种植的香料一起,名声大噪。不久这种香料被列为进贡皇帝的贡品,并造就了当时鼎盛的制香、运香业香港景点位置。后来香料的种植和转运逐渐式微,但香港这个名称却保留了下来。

3、说法二:香港是一个天然的港湾,附近有溪水甘香可口,海上往来的水手,经常到这里来取水饮用,久而久之,甘香的溪水出了名,这条小溪也就被称为“香江”,而香江入海冲积成的小港湾,也就开始被称为“香港”。有一批英国人登上香港岛时就是从这个港湾上岸的,所以他们也就用“香港”命名整个岛屿。直到今天,“香江”仍然是香港的别称。

4、尽管有不同的说法,但可以大致肯定的是香港这个地名最早出现在明朝,它最初是指今天香港岛上的一个小港湾、小村落,后来才扩大为对整个岛屿(香港岛)的称呼,最后到了19世纪初,才成了当时被英国殖民者占领的整个地区的统称。

5、旧八景为:旗山星火、仙桥雾锁、赤柱朝曦、鸭洲帆影、宋台怀古、扶林曲径、浪湾水软、鲤鱼夜月。随着时代的变迁,旧八景的景点已有3处完全改观,而其它一些景点也渐显陈旧。

6、(1)“旗山星火”,乃八景中之首景,它与历代八景中的“香江灯火”、“飞桥夜瞰”均指从太平山(扯旗山)顶观看夜色中的港岛如群星满天的万家灯火之瑰丽景色。

7、(2)“赤柱晨曦”,指每当晨曦初上,旭日东升之时,沐浴在万道霞光中的赤柱半岛,殷红如赤。此景又称“赤柱朝阳”、“赤柱朝曦”。

8、(3)“浅水丹花”,指碧水盈盈的浅水湾与万紫千红的杜鹃花交相辉映所构成的美丽春景。

9、(4)“虎塔朗晖”,指虎豹别墅院内六角形的白塔在日出之时,迎着朝阳,披满彩霞的壮丽景观。

10、(5)“决活蹄声”,指快活谷的赛马盛况,马蹄声声牵动成千上万马迷之心。

11、(6)“鲤门月夜”,指夜晚在鲤鱼门观赏月光照蛔下维多利亚港的美景。

12、(7)“残堞斜阳”,指九龙城寨的残垣断堞。在如血斜阳的余晖中,颇有悲凉之感。但由于近年九龙城寨已彻底清拆,这一景色也成为历史,取而代之的是园林整最。

13、(8)“宋台怀古”,指在香港启德国际机场附近的宋王台公园,它记载了宋购历史的最后一幕,人们到此怀古之心犹然而升。

14、此外,夕阳西下青洲岛景色的“青洲落照”,风声浪涛交织的“石澳风涛“,汽车在港岛盘山公路上奔驰的“飞车绝壁“,春雨朦胧的“石排烟雨“等,也是今日香港美丽动人景色的写照。

15、至于香港街名多着呢,大多数都是由外国人,英国人等的人名,从英语的译音过来的,具体要看你指的某一条街?

三、香港人名与台湾人名拼音

在海外的朋友和常在外网混的朋友常常会遇到香港同胞或香港某蜚蠊目昆虫的姓名拼音,一眼看上去能看出来是汉语名字,但有时就是不知道怎么念。或者台湾同胞或台湾某无尾目两栖类的姓名拼音,感觉很像汉语拼音,又感觉不像汉语拼音。接下来教大家怎么区分。

前排先说一下这个名字到底是什么:这可能是威妥玛拼音,也可能是国语罗马字,可能是个台湾名字。威妥玛拼音可以对应汉语拼音Ye Zhe-yu(或Ye Che-yu),国语罗马字可以对应汉语拼音Yè Zhé-yú,视频里的发音就是Yè Zhé-yú,所以,无法分辨。

汉语的罗马化转写不是一蹴而就的,历史上,汉语的罗马化经过一次又一次,一次又一次,一次又一次的重新发明和改造,这些转写方法中,有相似有不同,因为历史的原因,不同地区使用的方法有所不同,有的地方同时使用多种方法或者尚未对使用的方法进行规范,导致了各地名字罗马化后到了无法互通的程度。

香港在殖民时期逐渐形成一种拉丁转写方案,这种方法的特点是:

1、以粤语为基础,也有官话和地方各种方言发音。

3、粤语随时间在变化,拼法也跟着变化。

4、没有标准,没有统一,各时期、各种拼法同时使用,存在一拼多音、一音多拼。

1、董建华Tung Chee-hwa(威妥玛拼音:Tung Chien-hua,粤拼:Dung Gin-waa)。

2、曾荫权Sir DonaldTsang Yam-kuen(威妥玛拼音:tsêng Yin-ch'üan,粤拼:Zang Jam-kyun)。

3、梁振英Leung Chun-ying(威妥玛拼音:Liang Chên-ying,粤拼:Loeng Zan-jing)。

4、林郑月娥CarrieLam Cheng Yuet-ngor(威妥玛拼音:L-chêng Yüeh-o,粤拼:Lam-zeng Jyut-ngo)。

历史上不同时期香港所用的拉丁转写方法各有一些异同。

使用时,为了避免各种符号,送气符号'会省略,导致p与p'、t与t'、k与k'、ts与ts'、ch与ch'不分,而由于发音问题,ts(含ts')与ch(含ch')也可能混用。

有时也会采用更接近英语发音的拼法,比如:

香港以人名命名的景点,香港以人名命名的景点叫什么

古天乐LouisKoo Tin-lok(港拼:Kwu Tin-lok粤拼:Gu Tin-lok)

香港以人名命名的景点,香港以人名命名的景点叫什么

如果说香港拉丁转写方案的混乱是因为它没有一个规范,自由演变下形成了现在这个样子;台湾则处于另一个极端,它的拉丁转写方案的混乱至少在一定程度上来自一个严格规范的方案。与殖民下的香港不同,台湾在战后对“中华正统”还是有想法的,它的拉丁转写方案希望能够正确显示声调,而且是不依赖符号的显示,而且拼法上更加自然而不是仅仅添加一个表示声调的字母。

香港以人名命名的景点,香港以人名命名的景点叫什么

鉴于此,台湾使用1928年制定的“国语罗马字”。但这套方案太过繁琐,台湾的罗马转写仍在大范围地使用威妥玛拼音,或者混用多种转写方法。

1、蒋中正Chiang Kai-shek(威妥玛拼音:Chiang Chieh-shih国语罗马字:J Jieh-shyr粤拼:Zoeng Gaai-sek)。香港西环景点

2、严家淦Yen Chia-kan(威妥玛拼音:Yen Chia-kan国语罗马字:Yan Jia-gann)。

3、蒋经国Chiang Ching-kuo(威妥玛拼音:Chiang Ching-kuo国语罗马字:Jeang Jing-gwo)。

4、岩里政男Lee Teng-hui(威妥玛拼音:li Teng-hui国语罗马字:lii Deng-huei)。

5、陈水扁Chen Shui-bian(威妥玛拼音:Chen Shui-bian国语罗马字:Chen Shoei-bean)。

6、马拖拖Ma Ying-jeou(威妥玛拼音:Ma Ying-chiu国语罗马字:Maa Ing-jeou)。

7、蔡猪王Tsai Ing-wen(威妥玛拼音:Tsai Ying-wen国语罗马字:Tsay Ing-wen)。

可以看到以国语罗马字为主,最后两个又当又立的都是威妥玛拼音和国语罗马字混着用的。(常凯申除外,为了体现自己是孙中山没有亲缘关系的亲儿子,名的部分是粤语的罗马字)。

由于“国语罗马字”太麻烦,用它的人反而会比威妥玛拼音少,比如:

文章版权及转载声明

作者:香港旅游B本文地址:http://www.66weiyou.com/post/21170.html发布于 2024-03-10
文章转载或复制请以超链接形式并注明出处香港旅游网

阅读
分享