本文目录
一、香港道地美食的英文
1、菠萝油:Buttered pineapple bun
2、老婆饼: A sweet heart cake(Cantonese: lo po pang; Mandarin: lao po bing; Chinese:老婆饼,"Wife Cake")
3、砵仔糕: Red bean brown sugar ricecake/ Red bean sugar ricecake
4、蛋挞: Chinese custard tart,砵仔糕应该系 brown sugar rice pudding
5、蛋挞系 egg tart,老婆饼(CHESE PASTRY)是一款广东传统饼食,在中国香港亦可找到。
6、老婆饼呈圆形,表面是一层酥皮,里面则是冬瓜蓉,外面香脆,馅料香滑而不腻,新鲜出炉更佳。
7、碗仔翅(Counterfiet Shark‘s Fin)是中国香港常见的街头小吃之一,以前通常由小贩在街边贩卖,因以小碗盛载而得名。在从前,不少小贩向酒家拿些零散的鱼翅(俗称「翅头翅尾」),加入冬菇、木耳、猪肉丝、高汤加入味精、马蹄粉(或豆粉)等煮成穷游香港一日游。
8、窝夫(waffle),又叫华夫、格子饼、格仔饼、压花蛋饼,是一种烤饼,源于比利时,用waffle iron烤成。烤盘上下两面呈格子状,一凹一凸,把倒进去的面糊压出格子来。
9、牛杂 assorted cow^s internal/ assorted cow^s offal
10、中国香港的奶茶又称为「***奶茶」(Hong Kong style Milk Tea),于中国大陆多称为「港式奶茶」,以红茶混和浓鲜奶加糖制成,下奶及糖或多,杯的体积较大,热饮或冻饮均可,但冻饮一般加两元。与英式奶茶不一样,港式奶茶是普罗大众和低下阶层的流行饮料,一般于早餐或下午茶时饮用,如出外用膳的话即使于午餐或晚餐也会喝到,在茶餐厅、快餐店或大排档都有供应,配搭中餐或西餐均可。
11、波罗油- Rocky Bun with butter珠海到香港一日游
12、煎酿三宝- Fried Stuffed Snack
13、鸡蛋仔- egg-shaped fluffy pancake
14、干炒牛河-stir fried beef with flat rice noodles
15、烧鹅濑粉-Roast goose with glass noodle soup
16、瑶柱蛋白炒饭-fried rice with dried scallop and egg white
17、杨枝甘露-Sweet Coconut soup with Pomelo, mango and sago
18、马拉糕-Chinese steamed sponge cake
二、香港美食英语小作文(60字左右)
If you are on a tour of Hong Kong, never fail to bite into Dim Sum, the tasty collection of delicacies served in bamboo steamers, or crisp Peking Duck carved at your table. Be sure to try Jumbo Restaurant, counted among the world's most luxurious floating restaurant. And Hong Kong also holds Ocean City Restaurant and Night Club, which seats more than 4800 people.
如果你参观香港,从来没有咬一口点心,美味的美食小吃的集合在竹轮船,或脆北京烤鸭在你桌上的雕刻。一定要尝试大型餐厅,被评为世界上最豪华的水上餐厅。和香港还拥有海洋餐馆和夜总会,可容纳4800人。
Dim Sum is the most famous in the long list of dishes in a Hongkong meal. Impressively shaped, bite-size portions of dumplings with lightly seasoned fillings of meat and seafish, fluffy buns with various fillings and glutinous rice- all deliciously steamed- just ignite the tastebuds.
点心是最著名的长串的菜肴在香港餐。令人印象深刻的形状,一口大小的部分经验丰富的馅的饺子和轻轻的肉和seafish,蓬松的面包和各种馅料和糯米——所有美味蒸——就点燃我们的味蕾。
Hot Pot is best savored with a pot of tea. Served in little bamboo steamers or pretty plates, dim sum is light in content. It is a favorite dish of the Chinese. There are few better ways to pass time than eating some bites of Hot Pot accompaniements and drinking the soup.
火锅是最好带一壶茶的滋味。装在小竹轮船或漂亮的盘子,点心是光在内容。这是一个最喜欢的中国菜。几乎没有什么更好的办法来消磨时间比吃的火锅accompaniements咬几口,喝汤。
Hong Kong is best known for Chinese menu, specially Cantonese style of cuisine. Cantonese people give very much attention to the freshness of their food. This cooking is lighter to some extent than most regional Chinese cuisine.
Preparation methods usually involve stir-frying in shallow water or oil in a wok. Flavors and nutrition of the food is preserved as cooking time is short. Much oil is not consumed for steaming vegetable and fish. Ingredients like ginger, garlic, onion, vinegar, and sugar are used for preparing sauces.
香港最出名的是中文菜单,特别是广东风格的菜肴。广东人给非常注意食物的新鲜度。这种烹饪是打火机在某种程度上超过了本地区大部分中国菜。
制备方法通常涉及炒在浅水或油在锅里。风味和营养的食物被保存作为烹饪时间短。多油不是用于蒸蔬菜和鱼。成分如生姜、大蒜、洋葱、醋和糖用于准备酱汁。
To find authentic Indian cuisine is not tough in Hongkong. Restaurants serving dishes like'tanduri chicken' and'naan' abound in the island. Recipe in these restaurants is affordable and satisfying. A conventional method of Indian cooking is the roasting of meats and poultry in a oven, which is made of clay. Indians are fond of savoring the food cooked in Tandoori style and Hong Kong fulfils their need. All other popular varities of Indian food are also available in Hong Kong.香港长洲一日游
找到正宗的印度菜不是艰难的在香港。餐厅菜品的‘tanduri鸡’和‘naan’在岛上很盛产。在这些餐馆的食谱是负担得起的和令人满意的。传统方法的印度烹饪是焙烧的肉类和家禽在一个烤箱,它是由粘土。印度人喜欢品尝食物煮唐杜里的风格和香港满足他们的需要。所有其他受欢迎的品种繁多的印度食品,也可在香港。
Cuisine connected to Indonesia, Malaysia, Thailand, Vietnam, and Singapore is known as Southeast Asian food. Flavor of all Southeast Asian foods is to less or more extent similar. There are minor differences in the spices and and the way they are used.
People from this region are present in Hong Kong in good numbers and this reflects in the popularity of Southeast Asian food.
美食与印尼、马来西亚、泰国、越南和新加坡被称为东南亚食品。风味的东南亚食物是更少或更多的程度上类似。会有小的差异在香料和和使用它们
人们从这个地区出现在香港大数字,这反映了在东南亚食品的流行。
Western style of food is particulary popular in the young generation of Hong Kong. Number of restaurants prepare mouth-watering Western cuisine. Fast food joints are abundant in Hong Kong. Brands like McDonald's and Burger King are present in every corner of Hongkong. These joints are specially patronised by office-goers, who can get a quick and filling diet at lunchtime here.
西方风格的食物是尤其受欢迎的年轻一代的香港。数量的餐馆准备令人馋涎欲滴的西方美食。快餐店在香港非常丰富。品牌如麦当劳和汉堡王出现在香港的每一个角落。这些关节是专门由办公室现金资助,谁能得到快速和灌装饮食在午餐时间在这里。
Hawkers register their presence in every Asian country and they are there in Hong Kong too. Visitors can savour varieties of hawker food along the streets and night markets. Popular dishes sold by these hawkers are wantan noodle, beef noodle, soy bean curd and fishballs on sticks.
他们的存在在每一个小贩注册亚洲国家,他们在香港也有。游客可以品尝各种小贩食物沿着街道和夜市。这些小贩出售的招牌菜是云吞面,牛肉面,大豆豆腐和fishballs棍子。
三、[急!!!] 香港街头小食既英文.. 20分
1.中国香港街头小食– Local Snacks in Hong Kong/ Street-side Snack Stalls in Hong
2.咖哩鱼蛋– Curry Fish Balls
3.鱼肉烧卖– Fish Meat Shao Mai/ Fish Shaomai
5.格仔饼- Hong Kong Style Waffle- called a"grid cake"(格仔饼) in Hong Kong, is a waffle usually made and sold by street hawkers and eaten warm on the street. They are similar to a traditional waffle but larger, round in shape and divided into four quarters. They are usually served as a snack. Butter, peanut butter and sugar are spread on one side of the cooked waffle and then it is folded into a semi circle to eat.
6.臭豆腐–Deep Fried Stiny Tofu
7.煎酿三宝–Three Stuffed Treasures: Stuffed eggplant; Stuffed Bell Pepper; Stuffed Bean Curd/ Fried Bell Pepper, Bean Curd and Eggplant Stuffed with Fish Meat
8.碗仔翅–(Fake) Shark fin Soup in Bowl- Though it is called Shark’s Fin Soup, there is no shark’s fin. Real shark’s fin soup was expensive and average people in the old days could hardly have a chance to taste the soup. Thus hawkers started to make a dish by rice vermicelli which looked like real shark’s fin soup. This fake soup was then well received by average people. Beside rice vermicelli, there were pork, egg, elm fungi, dried black mushrooms and water chestnut starch. This soup is served with vinegar, sesame oil and pepper powder.
9.糖葱饼– Spring Field Pizza/ Sweet Green Biscuits
10.炒栗子– Stired-fried Chestnuts
11.肠粉- Rice Noodle Roll/ Cheong Fun/Steamed Vermicelli Roll
12.珍珠奶茶– Milk Tea with Pearl Tapioca
13.叮叮糖– Crystal Flower/ Ding Ding Candy- In traditional Ding Ding candy, the candy is shaped like a big lollipop and is stored in an iron box. It is broken into little pieces in different shapes with a tool like a hammer.Its sound is like ding, ding, ding... from hammered at Ding Ding candy.
我已经参考过很多有关食品公司网页及中国香港街头小食网页,对以上小食的英文翻译,由于以上小食大部份都是反映中国香港小食的特色,所以有不同名称的翻译,但都能表示到中国香港小食的特色和和意思,所以我建议你在小食名称后加上解释会更好。另外中国香港的碗仔翅因为是没有鱼翅,所以建议你加上fake就不会做成误导。至于叮叮糖一词,我见到有些网页是翻译为Crystal Flower或Ding Ding Candy,但我觉得用Ding Ding Candy会较好,因为叮叮糖是取自凿碎叮叮糖时发出叮叮声而来。并希望以上资料能帮到你忙。
libu/general/research/guides/snacksposters.pdf
daihung/blog/tag/%E6%B7%98%E5%A4%A7
newmedia.cityu.edu/04foodstyle/snacks/three_stuff.cfm,参考:网上+自己意见,